Modismos
Los Modismos son verbos compuestos de 2 palabras, verbo y un adverbio, o a veces mas, o como se dijera palabras que mas bien parecen ser frases, como por ejemplo
el modismo "As a matter of fact" que significa "En realidad, o de hecho".
Example:
OF COURSE
- Es éste un modismo inglés que traduce nuestros naturalmente, sin duda, por supuesto.
- Viene a ser como un enlace entre una frase y otra, una exclamación que reafirma lo dicho y da ánimos para proseguir. Proviene del verbo to course, cuyo primer significado es correr sobre.
ALL RIGHT
- Todo derecho, parece ser la traducción.
- All right, en el fondo, viene a ser lo que parece decir en español. Pero, por aquello de que siempre existe una interpretación más perfecta, más acorde con el uso y el sentido de lo que se pretende decir, all right equivale a nuestro ¡está bien!.
- No diremos que está derecho una cosa torcida, confusa, mal interpretada. Está bien aquello derecho, claro, correcto. Todo derecho, en el fondo, equivale a que está bien.
JUST A MINUTE
- Justo un minuto tiene para nosotros un significado expresado mediante las palabras Un momento.
- En cuanto a Wait a minute, es en realidad una variante de just a minute. Con este modismo sobreentedemos que han de esperar un momento. Con Wait a minute le decimos: Espere un momento.
DO NOT MENTION IT
- No lo menciones, parece decir. Efectivamente, éste es el sentido de la frase.
- Equivale a No hay de qué.
BY THE WAY
- Cuya traducción literal es por el camino, pero que debe traducir por dicho sea de paso, a propósito.
IT IS RAINING CATS AND DOGS
- Llueve a cántaros
LOOK
- Cuando vea look!, usted puede entender: ¡Mire!, observe, fijese, vea, incluso nuestra exclamación ¡eh! le va bien en ocasiones.
- Have a look equivale a dar una mirada, a pesar de la contradicción entre los dos verbos.
- When there are clouds in the sky, it looks grey (Cuando hay nubes en el cielo se ve gris o parece gris).
- They look for a bar.
- look for, es buscar, o sea, Buscar un bar.
FROM THEN ON
- Desde entonces, desde ese momento en adelante.
- On tiene el sentido de en al igual que sobre.
Variaciones sobre MATTER
- He aquí un sustantivo (traduce material, cuerpo, sustancia) que és a la vez verbo -to matter: importar. convenir, hacer al caso- y que es especialmente usado en inglés para determinados modismos con significado propio, apartándose por la general del primitivo.
- It doesn´t matter (No importa)
- What’s the matter? (¿Qué pasa?)
- What’s the matter with you? (¿Qué te pasa?)
- As a matter of fact (En realidad...)
- Matter of course ((Cosa corriente)
0 comentarios